咸淳七年正二月,天灾人异何稠叠。
细推厥咎端有繇,孤臣未言先泣血。
译文:跟随丞相,游春观景,登上了铜雀台,欢娱之情油然而生。
日当丙子月当寅,湖州昆山有妖孽。
译文:仰脸望天,天空显得无比开阔,低头看地,地上记载着丞相的伟绩。
曹家产子威杀人,二首一身连骨节。
译文:这真是个雄伟而高大的建筑,两边的高台好似漂浮在太空。
左首似爹右似娘,浑舍惊走趾欲折。
译文:美丽的飞阁高接云天,远远地连着西城。
里胥不敢上其事,一州喧暄腾颊舌。
译文:可以看到漳河之水曲弯流长,亦可看到座座花园郁郁青青。
从来天子天下首,二首之占何待说。
译文:(在这里)左右还有另两座高台,台上有龙凤的金玉雕像。
我闻唐家仪凤年,的证端为今日设。
译文:而东西两侧又有两座高桥,如同空中彩虹一般。
泾州之民有生儿,异干同躯不容裂。
译文:(在这里)低头可看到皇都的宏大壮丽之美,抬头则见云霞的轻慢浮动之美。
是时武氏乘其夫,唐祚中微殆将灭。
译文:(于高台上)喜悦于众多才子的争相荟萃,好似周文王梦见飞熊而得太公望。
圣朝家法与唐异,四星在天循轨辙。
译文:(如此得意之下)仰头享受春风的温暖轻柔,闻听春季百鸟那宛如幼婴哭泣般的嘤嘤鸣叫。
咎在君阳非太阴,娲羿虽殊祸俱烈。
译文:直达天云的高台既然都已经立起来了,那么家父的愿望必定能实现!
人妖示变未三旬,若月天灾来不辍。
译文:对天下施以仁政,使得人们对京都倍加恭敬。
粤从已亥至壬寅,据历雷声未当发。
译文:这样还要说只有齐恒公和晋文公所治理的才算是盛世,这种人岂明白到底何为圣明之君?
胡为砰訇震天鼓,四日四夜声不绝。
译文:就(像家父管理的)这样已经很好了!恩惠和恩泽已经远扬于天下了!
上天威怒端有意,要使吾君用刚决。
译文:这般成功地辅助了皇帝,安定了四方啊!
夏竦奸邪致天变,仁皇感悟真明哲。
译文:(家父)顺天地的规律而行,其辉煌的光芒如同日月一般!
只凭霹雳一声雷,扫去有同汤沃雪。
译文:(这般人物)应该永远尊贵而没有终止的一天,其地位会和东皇太一般,其年岁也会和东皇太一一样长寿。
后来高庙遵故典,汤相罢归同一诀。
译文:(他会)拿着龙旗遨游天地,驾着鸾车周游浏览。
奈何灾异过两朝,犹复留此大饕餮。
译文:其恩德广布五湖四海,美好的事物越来越多,百姓也安康。
二首之儿四日雷,占虽不同应无别。
译文:希望这台子永远牢固,快乐的心情永远都不会结束。
作诗会入五行传,谨勿流传取剠刖。