蝶恋花 春晓翻译及注释

杨柳楼头风剪剪。月落星稀,曙动东方缓。一枕绸缪方眷恋。

译文:远处山上的小亭依稀可见,近处水上的楼台尽入眼底。一个人躺在帷帐之中,无人相伴。双眉上还是旧愁,心中又添了新愁。

注释:榭:建于高台或水面(或临水)之木屋。凤帏:闺中的帷帐。蛾:眉毛。螺子黛乃女子涂眉之颜料,其色青黑,或以代眉毛。眉细如蛾须,乃谓蛾眉。更有以眉代指美人者。颦:作动词为皱眉,作形容词为忧愁。

无端恰被莺声唤。

译文:转身起来,坐在窗前,眼前不时有流萤飞过。抬着望着天空一轮明月,想必是明月也怜惜我的忧愁,不忍变圆满。

注释:绣户:解释华丽的居室,多指女子的住所。疏萤:指萤火点点,忽明忽暗。

醒来依旧屏山畔。强起临妆,懒画眉峰浅。呼婢漫将帘幕捲。

译文:译注内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。

宿酲未醒腰肢软。

译文:本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。