哀殳生翻译及注释

枯杨不再芳,残花不再扬。下士忽愁苦,斯人已沦亡。

译文:你我夫妻诀别已经整整十年,强忍不去思念可终究难忘怀。孤坟远在千里之外,没有地方能诉说心中的悲伤凄凉。即使你我夫妻相逢怕是也认不出我来了,四处奔波早已是灰尘满面两鬓如霜。

注释:十年:指结发妻子王弗去世已十年。思量:想念。千里:王弗葬地四川眉山与苏轼任所山东密州,相隔遥远,故称“千里”。孤坟:其妻王氏之墓。

沦亡岁月迁,昨梦在我傍。觉来不见君,神思空旁皇。

译文:昨夜在梦中又回到了家乡,看见你正在小窗前对镜梳妆。你我二人默默相对无言,只有泪落千行。料想你年年都为我柔肠寸断,在那凄冷的月明之夜,在那荒寂的短松冈上。

注释:幽梦:梦境隐约,故云幽梦。小轩窗:指小室的窗前;轩:门窗顾:看。明月夜,短松冈:苏轼葬妻之地,短松:矮松。

旁皇何所之,愿言携酒浆。寻君墓前道,空山石苍苍。

译文:参考资料:

苍山万古色,人命有短长。乡井嗟决绝,魂当随鸟翔。

译文:1、陆林编注.宋词.北京:北京师范大学出版社,1992:70-71

青云为君衣,白云为君裳,君已契冲穆,岂复含悲伤。

译文:2、李静等.唐诗宋词鉴赏大全集.北京:华文出版社,2009:244-245.

斜日下寒天,存者长相望。