到乌鲁木齐翻译及注释

到戍如到家,喜得息行李。况我病狼狈,九死一生耳。

译文:渔父驾着一叶扁舟,划着一支长桨,迎着春风,出没在波涛之中。他时而举起一根丝线,放下一只轻钩;时而举起酒壶,看着沙洲上的春花,在万顷水面上心满意足地品着美酒,何等潇洒自在。

注释:棹:摇船的工具。短的叫楫,长的叫棹。纶:比较粗的丝。纶:钓鱼用的粗丝线。茧缕:丝线,这里指渔弦。茧,茧丝。渚:水中间的小块陆地。盈:《五代名画补遗》作“盈”。此外各本作“满”。瓯:装酒的器具,即盅,一种平底深碗。顷:土地面积单位。一百亩为一顷。

初望见汉城,一道烟光紫。嘈嘈市井开,辘辘轮蹄驶。

译文:参考资料:

老树但榆柳,槎蚜环半里。突兀虎头山,赤壁晴霞起。

译文:1、蒋方编选.李璟李煜集.南京:凤凰出版社,2014:135-137

溪水纵横流,冻处冰齿齿。何处秀野亭,久圮无遗趾。

译文:2、张玖青.李煜全集.武汉:崇文书局,2015(第二版):28-29

酒肆错茶园,不异中华里。驱车化成坊,店房高列几。

两仆掖我下,摇摇步难徙。居停主人贤,先为备薪水。

且往大帅府,乞假容调理。乡友四五人,亲情骨肉比。

劝慰伴晨昏,饮食谋甘旨。一笑语我仆,到此即便死。

已胜土鲁番,黄钱无半纸。