火莲行翻译及注释

陵州有节妇,阿桂身姓王。厥父名会礼,髫年训义方。

译文:大雁生活在遥远的塞北,那是荒凉无人的地方。

出嫁韩承业,青衿白面郎。伉俪如胶漆,自比双鸳鸯。

译文:举翅飞行万余里,飞行栖息自成行。

刺绣春宵暖,辟纑秋夜凉。井臼躬操作,颜色奉姑嫜。

译文:冬天在南方饱食稻谷,春日一到又飞回北方。

名满邻人口,贤哉窈窕娘。承业向弥留,手自抚灵床。

译文:田中有草叫转蓬,随风远飞四处飘扬。

注释:转蓬:飞蓬,菊科植物,古诗中常以飞蓬比喻征夫游子背井离乡的漂泊生活。

好往不须怖,死者宝宁康。平生托寸心,贱妾敢遗忘。

译文:从此永远离开自己的根,万年难相会各在天一方。

注释:不相当:不相逢,指飞蓬与本根而言。

不久即追晤,与君相扶将。既暝一长恸,七日绝水浆。

译文:远征的将士怎么办,怎能离开四方归家乡。

注释:奈何:如何,这里有“可叹”、“可怜”的意思。安得:怎能。去:离开,避免。

阿母劝之食,未忍负高堂。终不御盐醯,朝夕惟淡汤。

译文:战马永不卸征鞍,铠甲不离人身旁。

开我东间阁,倒箧复倾筐。珍珠杂翡翠,罗列锦云裳。

译文:岁月流逝人渐老,何时才能返故乡。

注释:冉冉:渐渐。

分遗诸妯娌,庶几永相望。依依守素旐,三餐荐旨香。

译文:神龙藏身在深渊,猛兽漫步在山冈。

注释:深泉:应作“深渊”,唐人抄写古书时常把“渊”字改为“泉”,以避唐高祖李渊之讳。猛兽:应作“猛虎”,唐人为李渊之父李虎避讳,常把“虎”字改写作“猛兽”。

却略再拜跪,齐眉进酒觞。皈心佛位下,喃喃达五更。

译文:孤死头还向山丘,人的故乡怎能忘。

注释:狐死归首丘:屈原《哀郢》中有“鸟飞反故乡兮,狐死必首丘”。首丘,头向着自己的窟穴。狐死首丘是古来的一种说法,用以比喻人不该忘记故乡。

或悯其愁苦,或笑其痴狂。夫人都不知,塞耳去洋洋。

译文:参考资料:

荏苒日复月,朽骨宜归藏。计期已迫促,夜起办严装。

译文:1、殷义祥译注.三曹诗选译:巴蜀书社,1989年02月:39

竹钗麻作屦,斩衰称体量。怀探尺素书,置在案中央。

拟题曰守志,斐然成篇章。明镜压其上,双珠分两旁。

出至室东隅,露地承天光。藉用旧芦席,趺坐委绖攘。

挥手谢家人,不得作惊惶。屏气静俟之,须臾烈火张。

自顶下及踵,红云映宝妆。体如玉玲珑,较比金铁刚。

小院满氤氲,烟焰殊馥芳。衣服既净尽,芦席乃不伤。

相界若莲花,又若触琳琅。观者千万众,稠叠成堵墙。

太守从南来,五马立徬徨。亦有卫司马,牙纛竖旗枪。

低头各叹息,匍匐救其丧。火莲席下土,争取疗灾殃。

土到病即愈,此窟如池塘。乃翁韩绅氏,收骨入幽房。

双柩遂齐发,合葬城东冈。神宗戊子岁,距今八十霜。

间从好事者,邺架理缥缃。得其手书读,纚纚万言长。

非偈亦非诗,叙次颇周详。大抵谓吾心,出入本何常。

一获即须锁,不可使之飏。幸无儿女累,年已三十强。

信为万行母,聊用挽颓纲。斯言类有道,敢不拜其昌。

人生娶此妻,何必贵姬姜。高冢今犹在,连理树成行。

魂兮风雨夜,仿佛归故乡。